笑到快不行
我同學也太可愛了吧!!
用錯單字真的會造成誤會~
今天上課的時候,老師要我們提供家人或朋友的照片
然後練習介紹給大家聽
跟我比較好的那個韓國女生,她秀了一張長髮韓妹的照片
老師:C'est mon amie? (這是你朋友嗎?)
她:Oui, c'est mon petit-ami (對,這是我男朋友)
老師深吸了一口氣,但他糾正她說:C'est ma petite-amie (這是我女朋友)
我們全班陷入極大的訝異中...她的...男? 女? 朋友
老師跟她來回問了好幾次,她還是說是petite-amie
我想大家的疑惑應該跟我一樣,不是驚訝他是同性戀
而是驚訝,她是個漂亮的女生,然後照片裡也是個漂亮的女生,這...?
後來經過一番解釋之後,她看我一直很疑惑,她才悄悄問我
她才驚覺她用錯單字了!!!!!!!!!!
然後她就問老師說 petite-amie 不是也可以只好朋友嗎?
因為老師在之前的課上有講到說,petit-ami 是指男朋友沒錯
但通常是年輕人的用法,就是喜歡的對象這樣
如果是要說"伴侶",表示會長久經營或是論及婚嫁的話,要用compagnon
當她解開疑惑之後,她大喊說 J'aime des hommes (我愛男人!!!!!!!!)
噗,真的快被她給笑翻了,單字一定要背好,好嗎?
會跟她熟也是一個很奇妙的機會
一次分組討論剛好跟她,下課時我們就在閒聊
她說她有學過一點點中文,在她們大學的選修課
哈,我就跟她說我也有學過一點韓文
然後我們就變很好了,因為我們可以一起聊韓劇跟韓樂
她居然還取笑我說聽到我喜歡有天才覺得我年紀大
好吧,畢竟有天離她很遠...嗚嗚
但她跟我說她喜歡成始景,我就回擊她,你才老吧...
結論是,我又多一個韓國朋友了
是不是叫韓語,身體磁場就比較會吸引韓國人
不好意思讓她知道我的韓文程度
我們對話都還是用法文,偶爾不小心講出韓文
我還假裝不確定自己有沒有講對這樣,哈哈哈哈
MAIS,現在法文至上,好嗎,ALLEZ
留言列表